陶器市 / Pottery Fair / La fiera delle ceramiche

益子といえば益子焼が有名です。
Mashiko is famous for the pottery.
Mashiko e' conosciuto per le ceramiche.

年2回の陶器市には大勢の観光客が訪れます。
Many tourists visit Mashiko for the pottery fair that is hold twice a year.
Tanti turisti visitano Mashiko per la fiera delle ceramiche tenuta due volte all'anno.

春はゴールデンウィーク(4/29〜5/6頃)に約10日間、
秋は文化の日(11/3)周辺の4〜5日間。
In spring for about 10 days in the Golden Week (around 29th April to 6th May),
in autumn for 4 to 5 days around the Culture Day (3rd November).
In primavera per circa 10 giorni alla Settimana d'Oro (verso il 29 aprile al 6 maggio),
in autunno per 4 o 5 giorni verso il Giorno della Cultura (il 3 novembre).


メインストリートの城内坂通りには、焼き物のお店がいくつも並んでいますが、
陶器市期間中には、道端や、普段は何もないスペースに、約500のテントが並びます。
Along the Jonaizaka-dori (main street) there are many pottery shops and galleries.
During the pottery fair, about 500 tents are added along the street and to the space usually there is nothing.
Sul Jonaizaka-dori (il corso principale) ci sono tanti negozi e gallerie.
Durante la fiera delle ceramiche, circa 500 tende vengono aggiunte sulla via e allo spazio dove di solito non c'e' niente.

さて、ここで私の今春の収穫を2点紹介します。
Now I'll show you the 2 pots I've gotten at the pottery fair of this spring.
Ora vi faccio vedere 2 ceramiche che ho ottenuto alla fiera di questa primavera.


成井恒雄さんのもとで学ばれた方が作ったちっちゃなピッチャー(100円!)。
This is a small pitcher/jug made by a potter studied under Tsuneo Narui. It cost only 100 yen!
Questo e' una brocchina fatta da un'artigiana studiato sotto Tsuneo Narui. Costa solo 100 yen!

なんともいえない可愛らしさ。ペットを飼ってる気分です。
I can't explain its charm by words. I feel like having a domestic animal.
Non posso spiegare con le parole il suo fascino. Mi sento come se avessi un animale domestico.

もう一つは…
And the other is...
Poi, l'altro e'...

1年前に剣山をもらったので、それに合う花器の制作を依頼していた作家さんから
「できました」の連絡が!
I received a Kenzan last year, and I asked a potter to make a flower basin.
Then finally he let me know that it's ready!
Un anno fa, ho ricevuto un Kenzan e ho chiesto ad un artigiano di ceramiche di fare un bacile.
Poi mi ha fatto a sapere che era pronto finalmente!

そして自己流の生け花を楽しむ日々を過ごしています。
Now I am enjoying Ikebana in my own way.
Ora mi sto godendo l'Ikebana al mio piacimento.


(左から)スーパーで買ったガーベラとかすみ草/
道の駅で買った麦と矢車菊/
農家さんの庭のカシワバアジサイ、チドリソウ、ドクダミなど
(From left to right) Gerbera and baby's breath bought at the supermarket /
Wheat and cornflower bought at the Michi no Eki (road station) /
Oakleaf hydrangea, larkspur, chameleon plant, etc. grown up in the garden of the farmer
(Da sinistra a destra) La gerbera e il velo da sposa comprati al supermercato / 
Il grano e il fiordaliso comprati al Mici no Eki (stazione della strada) / 
 L'hydrangea querchfolia, il delfinio, l'houttuynia cordata, ecc. cresciuti nel giardino di una familia dei contadini

陶器市を楽しみたい方、近い未来にぜひご一緒しましょう!
If you want to enjoy the pottery fair, please come to Mashiko and let's go together in the future!
Se volete godervi della fiera delle ceramiche, venite a Mashiko e facciamo un giro insieme!









コメント

人気の投稿