一歩 / one step / un passo

初めまして。始めます。
Nice to meet you! I start. 
Piacere! Inizio.

“Sole Sole(ソーレ・ソーレ)”は、
栃木県益子町にオープンする(予定の)
ゲストハウスの名前です。
The guest house "Sole Sole" will be open in Mashiko town, Tochigi prefecture, Japan (in the future).
Il guest house "Sole Sole" si aprirà a Mashiko in prefettura Tocighi in Giappone (nel futuro).

イタリア語の “太陽” から名づけました。
声に出して読んでみてください。
(そーれそーれ♪)
I named it from the Italian word meaning the Sun.
Gli ho dato il nome dalla parola italiana. 

イチローも、
目標を言葉にすることの大切さを
語っていました。
The Japanese baseball player Ichiro told it's important to make your goal into words.
Anche Ichiro, il giocatore giapponese di baseball ha detto che e' importante esprimere il proprio  obiettivo.

なのでブログ、始めます。
(本当は友人に背中を押されて)
So I decided to start the blog. (To tell the truth, following my friend's advice.)
Quindi ho deciso di iniziare il blog. (A dir la verità seguendo il consiglio della mia amica.)

さて。
By the way.
Allora.

筆者が益子にやってきて、
早いもので1年8ヶ月。
The time flies. One year and eight months passed since I've moved to Mashiko.
Il tempo vola. Sono passati un anno e otto mesi da quando mi sono trasferita a Mashiko.

本日ついに益子町の最高峰、
雨巻山(あままきさん)
に登るチャンスが巡ってきました!
Finally today, I got a chance to climb Mt. Amamaki, the highest mountain in the town. 
Finalmente oggi ho colto l'occasione di salire sul Monte Amamaki (la montagna più alta nella cittadina Mashiko).

1年9ヶ月前には、
こんな日がやってくるなんて
夢にも思いませんでした。
One year and nine months ago, I didn't imagined to have such a day. 
Un anno e nove mesi fa, non ho mai immaginato di avere un giorno cosi'.

益子町で暮らすことは全くの想定外でしたし、
雨巻山の存在も知りませんでした。
It is because that I've never imagined to live in Mashiko and didn't know this mountain.
Perche' non ho mai immaginato di vivere a Mashiko, nemmeno sapevo c'era questa montagna.

ところが、
いろんな方との出会いがあり、
雨巻山登山が実現。
However, thanks to encounters with various people here, this hiking was realised.
Pero', grazie agli incontri con varie persone qua', e' stato realizzato il trekking.

一歩一歩、
時には踊りながらの山行。
Step by step, we were climbing sometimes dancing.
Passo a passo, ci siamo saliti a volte ballando.


↑頂上。
どんな景色が見えるかは、
登ってみてのお楽しみ。
The top. I don't show you the panoramic view now.
La cima. Non vi faccio vedere la panorama adesso.

見てみたい方、
近い未来にぜひご一緒しましょう!
If you want to see it, please come to Mashiko and let's go together in the future!
Se volete vederla, venite a Mashiko e saliamo insieme nel futuro!

末筆ながら、
道案内してくださったJさんと
同行くださった皆さんと
登山後一服したカフェの熱いお兄さんに、
心より感謝申し上げます。
At the end, I thank Mr. J who guided us, friends, and the passionate owner of the cafe where we stopped by after climbing.
Alla fine, ringrazio di cuore a J-san che ci ha guidate, le compagnie, e il passionato proprietario del caffe' dove siamo entrati dopo il trekking. 


コメント

人気の投稿